Kichwa de la Sierra

 Nacionalidad Kichwa de la Sierra



La Nacionalidad Kichwa del Ecuador tiene presencia en la región sierra y en la región amazónica. Varios pueblos indígenas la conforman los cuales estan vinculados por su idioma: el kichwa.

La Nacionalidad Kichwa de la Sierra está constituida por varios pueblos basados en relaciones de parentesco y con una tradición cultural compartida por fiestas, costumbres, vestido, organización, etc

Esta nacionalidad está asentada a lo largo de la sierra ecuatoriana y están vinculados por el idioma kichwa

Los vestidos, la ubicación geográfica, organización y dialecto de cada pueblo hacen que se identifiquen como pueblos diferentes dentro de una misma nacionalidad

En los últimos años ha existido un despertar de la identificación y reafirmación de cada pueblo con su identidad, historia, costumbres y ubicación geográfica

Estos pueblos son: Karanki, Natabuela, Otavalo, Kayambi, Kitu kara, Panzaleo, Chibuleo, Salasaka, Waranka, Puruhá, Kañari, y Saraguro

Los diferentes pueblos de la nacionalidad Kichwa se han organizado a nivel regional y nacional en la Confederación de Pueblos de la Nacionalidad Kichwa - ECUARUNARI y en el ámbito nacional son parte integrante de la Confederación de las Nacionalidades y Pueblos del Ecuador - CONAIE





  • QUICHUA O RUNA SHIMI

Los pueblos quichua hablantes se ubican en las provincias del callejón interandino y en la mayoría del oriente: Imbabura, Pichincha, Bolívar, Cotopaxi, Tungurahua, Chimborazo, Cañar, Azuay, Loja, Napo, Sucumbíos, Orellana, Pastaza y Zamora Chinchipe

Hay también grupos de migrantes indígenas en algunas provincias de la Costa que mantienen su lealtad a la lengua quichua

Fuera del Ecuador hay quichua-hablantes en Perú, Bolivia, Argentina, Colombia, Brasil, Chile y posiblemente también en Paraguay

Entre todos los países, el número total de quichua-hablantes se estima en ocho millones. Sobre este idioma se ha realizado varias publicaciones de diccionarios y gramáticas desde la época de la Colonia

En cuanto a la escritura a partir de Paul Rivet y Jijón y Caamaño que desde las primeras décadas del presente siglo introdujeron la k y la w para la escritura de idiomas indígenas ha existido tendencias a escribir con este sistema internacional

La Pontificia Universidad Católica del Ecuador, a través de Consuelo Yánez y Fausto Jara elaboraron un método para enseñanza del quichua en que se empleaba esta escritura

Posteriormente en 1980 en una reunión de líderes indígenas en el Campamento Nueva Vida se acordó no utilizar la k y la w

Se aprobó el siguiente alfabeto: a, b, c, ch, d, f, g, h, i, j, l, ll, m, n, ñ, p, qu, r, s, sh, t, ts, u, y, z, zh (26 letras). En las semanas siguientes personal de la Universidad Católica con los promotores nacionales para la alfabetización designados en esta reunión redujeron este alfabeto al siguiente: a, c, ch, hu, i, j, l, ll, m, n, ñ, p, qu, r, s, t, ts, u, y, z. (21 letras). Esta escritura se ha mantenido hasta hoy

Actualmente existen inquietudes sobre la posibilidad de volver a utilizar la k y la w en la escritura del quichua

Más aún este podría ser el alfabeto a ser usado para la escritura del quichua: a, ch, tr*, i, h, (j), k, l, ll, m, n, ñ, p, q, r, s, sh, t, u, w, y. (20 letras)

Para el caso del quichua ecuatoriano esto significa la reintroducción del fonema potsvelar /q/. Este fonema en realidad existe en los dialectos del quichua de la Sierra Central (Chimborazo, Bolívar), pero, que no había sido registrado por los estudiosos del quichua

Igualmente habría que introducir el fonema /tr/, si es que los estudios indican su pertinencia

De los dialectos del sur del Perú y de Bolivia habría que eliminar los fonemas oclusivos aspirados glotalizados: ph, th, chh, kh, qh, p’, t’, ch’, k’, q’

Además existen pocas palabras con este sonido. Los sonidos [ts], [zh], [z], se encuentran únicamente en palabras de origen en lenguas indígenas prequichuas

El sonido [ts] presente en algunas palabras de Imbabura como en [tsawar]’penco, cubayo’, son variaciones del fonema /ch/

Algo similar sucede con la presencia del sonido [ts] en el dialecto de Ancash en el Perú

Antes que pensar en simplemente reintroducir las grafías k, w en la escritura del dialecto ecuatoriano, habría que pensar en una estandarización global de todos los dialectos quichuas de los diferentes países

De lograrse una estandarización como la propuesta sería de gran fortaleza para la lengua quichua y sería un ejemplo para el mundo

Comentarios

Entradas populares de este blog